2014年09月22日

Art Book Fair

image.jpg

先日のお友達のJUNCOさんが出演してるので行ったピアニスト佐川文絵さんの
ライブで知り合った、絵本作家のテライシマナさんが
参加されている、ということでART BOOK FAIRに行ってきました。


image.jpg

テライシマナさんのおひさまから届いた歌
リラックスすること、感謝すること、、愛の詰まった絵本です。


なんとすべてが自然に帰る素材で作られていて
紙の原料は竹、インクの原料は大豆だそうです。


ハートで描かれた世界地図とか、世界中の言葉と
日本各地の方言で「ありがとう」と書いてあるページがお気に入り!


世界中の言葉と、方言でのありがとうは、絵葉書もあって
思わず買ってしまいました。


なぜかそれを見たり、手にとったりすると
あったかい気持ちになれます。


テライシさんはすごく面白い経歴を持った方で
この本を作るためにペルーがわのアマゾン川のほとりに
自分でロッジを建てて住んでいたそうです。

ゆっくりまたお話ききたいなぁ〜とおもいました。




posted by うたこ at 07:17| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月22日

ポル語らくがき単語帳

こっちのブログにはめったに上げませんが
ポル語らくがき単語帳は

FacebookにUPすると、いつも40も50もイイネを貰えるし
ポル語勉強仲間からは、
書籍化希望のコメントが殺到中です。(まじで!)

そもそも、自分の勉強のために始めたことですが
反応もらえるからやりがいがあるもんで!
ほんと嬉しいです。

はじめてから、かれこれ一年半ぐらいになりますが
最近わすれちゃって、同じ言葉を書いてることもあって、
仕方ないので、今まで描きだした言葉をデータベースにまとめてみることにしました。

これが、思っていた以上に大変な作業で
今、3分の2位まとまった所で、約60ページ、1000単語(用法)を
網羅していました。

私がポル語のレッスンを受けた時に、
自分が知らない言葉をメモする所から始まっているものなので、
意外と基本的な単語はなく(私がしっている言葉はメモらないから)

辞書にはないようなスラングとか
とっても難しい専門用語まで、変に幅広い物になりました。

描いたものを全部覚えてはいないけど単語力は相当UPしましたよ!!^^

1236275_614734405248361_1278523415_n.jpg
えびづくし(笑)


1391829_658195707568897_1289366968_n.jpg
小ネタに凝ってます。


1450113_652884384766696_459451466_n.jpg
おれたちひょうきん族にするか、8時だよ全員集合にするか、
で本気で悩んだものでした。

posted by うたこ at 17:30| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年02月12日

ポルトガル語のことわざ

image-20130212125203.png


ブラジル流のことわざを教えてもらったので
落書き帳に追加したら

やたらと挿絵が上手く描けた。
Matar dois coelhos de uma cajadada.
杖の一打撃で二匹のウサギを殺す。ってかわいそうですが、
一石二鳥的な意味です。



image-20130212205637.png

鳥にまつわることわざをもう一つ。


最近はポルトガル語のスキルよりも。
落書きのスキルばかりが上達しているような、、、不本意だわ〜。(´・_・`)




posted by うたこ at 21:00| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年02月06日

Palavras08

481418_502476636474139_1307205028_n.jpg

久々に、落書き単語帳UPします。
これはなかなか内容がブラックだと話題。(笑)

29433_454204351301368_1284046438_n.jpg

こっちはマニアックな地震用語が満載。


posted by うたこ at 17:43| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年12月20日

O presente de Natal

ポルトガル語サロンでのクリスマススペシャル授業で発表するために書いた作文です。

私が子どもだった頃の野沢家のクリスマス事情。


Eu parecia uma criança comum, acreditava em fantasma quando era muito pequena. Sobre o Papai Noel? Não! Eu nunca acreditei em Papai Noel.

Porque meus pais eram tipos velhos e bem japoneses. Além disso, naquela época minha família era um pouco pobre. Como eles tinham que trabalhar para sustentar 3 crianças, eles não tinham tempo para falar sobre a mágica magnífica do Natal.

Na minha infância, sempre sabia que no Natal ninguém vinha ao meu quarto com um presente à meia-noite e os homens velhos vestidos de vermelho em supermercados ou em esquinas eram todos falsos Papai Noel.

Ainda assim, eu gostava desta estação do ano. A família tinha costume de ir à loja de brinquedos. Dentro de um orçamento baixo, eu escolhia e ganhava presente! Mas felicidade sempre tem fim.

Quando eu fiz dez anos, este costume da família acabou. Ainda nós comemorávamos na véspera do Natal com bolo, frango e refrigerante, pois este dia é o aniversário do meu irmão mais velho! Havia alguns presentes para ele mas não para mim e minha irmã.

Assim o tempo passou. Quando eu tinha 17 anos, à meia-noite da véspera do Natal, minha mãe estava muito nervosa com um problema. Ela viu que sua filha "Mônica" estava dormindo em paz, com uma meia grande pendurada na cortina! Para mim (Mônica), a meia não teve motivo especial. Foi decoração para me divertir no ambiente do Natal. Mas minha mãe se enganou. Ela pensou ”coitadinha da Moniquinha, estava desejando presente e a mãe cruel não preparou nada”. Então ela considerou bem e usou seu último recurso. Finalmente colocou uma coisa na meia.

No dia seguinte, eu fiquei muito surpreendida. O que eu achei nas meias foi "uma nota de mil ienes"!

Aquele Natal foi muito engraçado. Todos os finais de ano eu me lembro deste episódio e me faz sorrir. Obrigada mãe! Obrigada Papai Noel!
posted by うたこ at 20:51| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年09月25日

Palavras07

写真_1~1.JPG
毎日書くはずの日記が絶賛手抜き更新中。。。


写真_1~2.JPG
間違いもあると思うけど、大分増えてきた単語シリーズ

写真_1~3.JPG
引き続き頑張ります!
posted by うたこ at 19:46| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年09月12日

Palavras05

1.jpg

2.jpg


3.jpg

単語のバリエーションすごい。間違いありませんよーに。(^^)/
posted by うたこ at 20:29| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年07月09日

palavras04

写真.JPG

写真.JPG

写真.JPG

ポルトガル語を落書きでメモるシリーズがずーっと続いています。
ipadで着色して写真フォルダに保存して持ち歩いていますが、
人に見せると、「本にしたほうがいいんじゃない!」なーんて言ってもらえちゃったりして
光栄のきわみです。

ここまで書いても、難しい言葉はわすれちゃうけど、
単語力が確実にUPしてます!!

posted by うたこ at 17:48| Comment(2) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年06月25日

palavras03

月曜日に習った単語を例のごとく 落書きメモにしてみた!
4枚書いてもまだおわらーーーん。

まじめな言葉から、Yortugues(夜トゲース)まで幅広いけど、
水着の通称が沢山あるのが面白かった。(*^_^*)
Fio dental(デンタルフロス=Tバック)なんてぜったい着れません・・・・。

もし、何か間違いを見つけたら教えてください。

450-20100903231918105294.jpg


201203.jpg


20120305141600808_0008.jpg


20120305141600808_0009.jpg

posted by うたこ at 22:45| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年06月22日

Palavras02

IMGP0766.JPG


IMGP0709.JPG


過去に習った単語もさかのぼってまとめてみた。

今回は昆虫と、日食と、目にちなんだ単語が満載。
記憶スケッチで書いているので、時々形がおかしいと思うけど、ご愛嬌でっ!!

懲りずに続編も作りたいと思う。^^

posted by うたこ at 22:54| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年06月20日

palavras

20120305141600808_0008.jpg



20120305141600808_0009.jpg



ゴチャゴチャだけど、今週習った言葉をまとめてみた。
一回でこんなにたくさん新しい言葉に遭遇するのかっ。ポル語サロンおそるべしっ!


間違いは、あるかもしんない。。
もし見つけたら教えてほしー。Corrija, por favor!


携帯などからだと小さくて読めないと思う。ごめんなさい。


自分に照らし合わせたら、和風なイメージが多くなってしまった。。。

posted by うたこ at 21:01| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年01月12日

O tio

久しぶりのポル語日記は、相方の叔父さんが危篤状態になり(今はもう大丈夫!)
お見舞いに行った日の事を書きました。

かなりヘビーな内容も含まれますが、
先生が力を入れて直してくれたので、自分でもよくわからないくらい
難しい文になってしまった・・・・。


No ultimo sábado de novembro, Yoshiaki e eu fizemos "Omimai" ao tio de Yoshiaki. "Omimai" é visitar uma pessoa doente para lhe animar.

Ele é o irmão mais novo do pai de Yoshiaki.
Nós recebemos a má noticia de que ele tinha cuspido sangue e estava inconsciente.

Yoshiaki disse que "quando ele era bebê, ele ficra muito doente e ficra desacordado.
Durante toda sua vida, ele nunca andara, falara eou escrevera normalmente. Embora portando deficiência físia, ele era e é muito inteligente e tem um sorriso bonito. Ele gosta de música clássica e me ensinou muito quando eu era criança. Ele tocava discos com as mãos trêmulas. Sobre música fui muito influenciado por ele."

Ele mora sozinho em Tachikawa. Quando chegamos à casa dele, ele já estava dormido.
Estava lá o assistente de saúde. E ele nos explicou que "ele quase morrera dois dias atrás, mas sua condição estava estabilizada agora. "

E ele, Yoshiaki, continuou a falar "quando ele era jovem, fez muitas atividades para fazer a vida das pessoas desativados melhor, e por isso, agora ele pode receber um atendimento de 24 horas de cuidados grátis."

Depois Yoshiaki chamou pelo nome do tio. Ele não pôde responder, mas parecia estar acordado. Eu acredito que ele possa ouvir e esteja alegre com nossa visita.

O assistente de saúde era jovem e agradável.
Ele disse que ele sempre tria CD de música clássica quando vinha diverti-lo na cama.

E que pcoincidência! O aniversário deles era no mesmo dia e isso estava tão próximo.

No dia 29 de novembro o doador não precisava trabalhar, mas ele disse que viria para comemorar juntos.
E nós decidimos vir também.

Então no dia 29, visitamos nosso tio outra vez.
Lá estava o assistente de saude diferente. Ele era mais novo do que o outro.
Nosso tio estava dormindo bem. A cor do seu rosto parecia melhor.

Yoshiaki tocou a gaita de teclado, o assistente cantou e eu filmei.
Nós tocamos baixinho para nao atrapalhar o seu sono.
Eu desejei que ele pudesse nos ouvir no seu sonho!

Na parede da sala, tinha um poema bonito e triste.
Estava escrito:.....



A mão da mãe está cheia de rugas.
Quem causou isso ?

Me desculpe, fui eu.

Eu , não era capaz de andar,
peguei no braço dela com toda a minha força
dizendo "quero caminhar."


母の手はしわだらけ
誰がこんなに しわだれけにしたの

ごめんなさい それは僕なんです。

歩けない僕が 力いっぱいつかまえて
「歩きたいよ」と 引っ張ったから




(部屋の壁には、叔父さんが作った詩が額に入れられ、飾ってありました
彼は体が不自由なので第三者が代筆したそうです。
一言も会話を交わすことができなかったけど、
どれだけインテリで、繊細な感覚を持っているのか、と思いました。。。)




posted by うたこ at 17:37| Comment(2) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年12月16日

Agora estou no onibus

111216_2025~01.jpg


Hoje a noite eu vou partir a Ishinomaki.

Eu participei no grupo de voluntario sozinha.

いま、ちょいと寂しいかも。頑張ってきます!o(^-^)o
posted by うたこ at 22:50| Comment(2) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年12月07日

O Show

宿題で書いた日記。先生に直してもらってからUPしてます。

同窓会で演奏した時のこと。
お酒の入った場で、ボサノバのような静かな音楽を演奏するのは
簡単じゃないけど

演奏をしながら、場の空気がだんだんと変っていくのを感じられたことは。
すごく嬉しかった。


No sábado, 2 semanas atrás, eu dei um show numa reuniãozinha dos ex-alunos da Ishibashi-Koukou (a escola secundária sênior em Tochigi) no bar Lião em Ginza. Eu cantei acompanhada do violão, do piano e do instrumento de percussão.
Tinha mais de cem pessoas nesse encontro de ex-formandos e quase todos eram mais velhos do que eu.(entre 50 e 80)

A reunião começou à uma da tarde. E o meu show começou às 3h15. Quando começamos a tocar, todo mundo ja estava bêbado.

A primeira música foi "Mais que nada". Ela é famosa no Japão e o pessoal gostou. Eles começaram a bater palmas e a falar mais alto..A sala ficou com muito barulhenta.

A segunda foi o “potpourri” de Tom Jobim.
Eu não sabia como eu poderia expressar a beleza e a delicadeza da música em tamanho barulho!

A situação mudou quando eu estava cantando a terceira música.
Era uma canção original em japonês com ritmo de samba que eu e Yoshiaki compusemos.
O barulho começou a diminuir e finalmente todo mundo parou de falar.
E eu ouvi só aplausos e ovações. Eu fiquei muito feliz.

E depois nós tocamos "Asa branca".
Acho que o Forro do nordeste é mais simples do que a Bossa nova e talvez seja mais fácil de nós japoneses sentirmos o ritmo.(?) Todos bateram palmas e alguns se levantaram e dançaram.

No final do show, pediram me um bis("mais um!") também.
Esse show não foi fácil, mas foi muito bom, foi ótimo!
Eu agradeçi muito todos os presentes e a todos os músicos.


untitled.JPG

Nossa!! Nesse dia eu esqueci meu vestido.
Esse vermelho, eu lhe comprei em Ginza. ^^;

posted by うたこ at 22:58| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年12月05日

Uma roupa nova

IMGP0264.JPG


宿題で書いた日記、いちお先生に直してもらってから上げてます。

新しい服きて浮かれてたら、値札を取りわすれてて
しかも激安価格が丸見えで、超恥かしかった。^^;

ということを書いてみました。


Num dos muitos sábados atrás, eu fui à aula de português, vestindo roupa nova.
Era um cardigã verde-claro e feito de lã.

Uma “roupa nova” sempre me faz feliz e nesse dia estava muito feliz desde a manhãzinha.

Mas durante a aula, eu enti que alguma coisa estava pinicando atrás de meu pescoço.

Eu passei a mão e senti que havia alguma coisa estranha!

Era a etiqueta de preço que eu tinha esquecido de tirar.
Eu fiquei muito envergonhada.
E ela mostrava um preço barat íssimo(um valor muito irrisório)!

Ainda fico feliz com boas compras e gosto muito desse cardigã!
Eu desejo que ninguém tenha visto a etiqueta!


posted by うたこ at 22:00| Comment(2) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年11月23日

TOKYO TOWER

PIC_0302.JPG
東京タワーのイルミネーション


学校の宿題で書いた日記。
東京タワーに行った日のこと、書いてみました。



Na sexta-feira, na semana passada, eu fui à "Tokyo Tower."
Moro em Tóquio por mais de 20 anos, mas isso foi a primeira vez, porque minha colega me deu uma entrada para o observatório. Eu gosto do formato da Tokyo Tower. Ela é elegante.

Eu cheguei lá às 4h30 da tarde. Primeiro, eu peguei o elevador e subi até o primeiro observatório. Ele é grande e tem uma cafeteria e lojas de souvenir.

O tempo estava bom. Mas o ar desta cidade não estava claro, não pude ver ao longe.
Não era a paisagem que eu esperava ver, mesmo assim, estava bonita e fantástica. Gostei!

Depois eu peguei outro elevador e subi ao observatório especil. Ele era pequeno e altíssimo! Era quase 5h da tarde e eu vi o pôr do sol.

Questão de 20 minutos, a tardinha desta cidade mudou de cor rapidinho para noite.
A vista noturna era bonita também.

Eu fiquei feliz.!
posted by うたこ at 23:57| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年11月10日

A aula

めちゃくちゃつたないけど、学校の宿題で日記を書いているので、
UPしましたーー。

Ontem eu fui à aula de cavaquinho.
Meu professor é japonês e é da minha idade.
Ele é mestre da banda de samba, o melhor do Japão.

Ele toca bem cavaquinho e canta em português muito bem!
Eu acho que ele tem muitos amigos que são músicos no Brasil.
Ele canta como o carioca falando.
Eu penso que ele entende esta língua de coracção.
Eu tenho respeito por ele.

Eu toco cavaquinho muito mal e canto mal,
mas eu queria continuar as aulas.




posted by うたこ at 02:27| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年10月28日

Ai vivo!

11536968_1383694503_48large.jpg


Ontem eu fiz o show de Bossa Nova em Roppongi com Yoshiaki(piano) e Noriaki(violao).
Que pena eu que fiquei resfriada!......

Cantar não é facil, e nesta vez foi mais difícil para mim.
Mas isso me ensinou uma coisa importante.

Eu acho que eu senti o "prazer de cantar" mais forte do que o usual.

Foi experiência boa!!

posted by うたこ at 22:43| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年08月05日

Casca de banana

宿題で書いた作文です。お題がなぜか「バナナの皮」でした。(笑)

なので、バナナの皮にまつわる都市伝説。
「バナナの皮の繊維を干してタバコにすると、合法麻薬になる!」
について書いていました。^^;

色々調べたら、やっぱり、これは デマ みたいです。
それでもバナナの皮は色々なことに役に立つ、エライ子なのです。^^


Casca de banana

Quando eu ouço "Casca de banana" eu me lembro de um boato.
O boato que eu ouvia quando eu era estudante da escola secundária dizia "o cigarro feito de casca de banana" é droga legal.
Tem efeitos no corpo como a maconha.

Verdade??

Não sei, porque eu nunca experimentei isso e naquela época nós não tínhamaos internet para buscar informações.

Eu busquei na internet as palavras "Banana no kawa(casca de banana) e Droga.

Então eu vi muitos sites que dizem que ela tem "bufotenine" e te faz feliz.

Depois eu li na Wikipedia sobre banana, eles dizem “não é verdade”.
Isso é uma lenda. Começou quando o jornal americano chamado
"Berkeley Barb" pôs no artigo uma piada em 1967.

Assim, esta lenda era uma mentira, a banana é boa para sua saúde.

Mas tem um problema eu não gosto de banana!!
(Eu gosto de frutas suculentas.)

posted by うたこ at 13:49| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月20日

Rio Amazonas

台風??
みなさま 帰り道には 気をつけて。

昨日は今期のポルトガル語コース 一応最終日で、テストでした。
(※一応というのは・・テストの返却もあるので補講が1日あるから)

今回は色々と詰め込んだ感じで、あっという間だったなぁ〜。
本当に難しかったです。接続法!!!
苦楽をともにしたクラスメートと、もう会わなくなる・・・と思うと寂しいです。

しかも、勉強した事が、ちゃんと理解できてないので、これからは一人で勉強しなきゃ。


ということで、学校の宿題で書いた「作文」をUPしてみます。
テーマは「アマゾンや自然」についてです。

Rio Amazonas

No começo de 2008, eu e meu marido fomos a Manaus pela primeira vez. Nós ficamos muito impressionados pela natureza de Manaus.

Por três dias nós ficamos numa lodge pequeno a uma hora e meia do centro de Manaus. Ele se localiza na margem do rio Amazonas e tem selva atrás dele.

Nós tivemos experiência de várias coisas andando na selva, pescando piranha etc...
Sempre ficamos com o guia. Ele era o japonês de meia-idade, e morava em Manaus desde os 4 anos de idade. Ele amava a natureza amazônica e tinha orgulho do seu trabalho.

Na selva ele me ensinou sobre as ervas venenosas e medicinais.
E disse "há muitos tesouros que ainda não foram descobertos na selva e os pesquisadores estão procurando materiais de medicina.”

Eu me lembro que quando passei de carro pela cidade, vi muitos nomes de companhias japonêsas farmacêuticas nas placas. Eu fiquei contente por saber da boa relação do Brasil e o Japão.

Três dias de estada em Manaus foi tão curta. Nós gostamos da natureza da Amazônia e sua gente amável. Eu desejo que a natureza maravilhosa dure para sempre.

------------------------------------------------

A Queimada de floresta não deve ser feita. Eu acredito que exista algumas organizações vorazes.

Porém, só eles são ruins?
Se eu não tivesse um trabalho, se eu tivesse dinheiro e não tivesse família para cuidar, eu faria qualquer coisa.

Eu acho que, às vezes a vida diária é mais importante do que a natureza....
O mundo tem que ficar melhor para nós podermos dar importância à natureza.

No Japão também, os fazendeiros em Fukushima tem medo da inspeção da radioatividade de produtos agrícolas, pois o país não está dando assistência suficiente e não prometeu indenizações.

Quero que o mundo fique melhor, mas eu não sei como.

RIMG0329.JPG
アマゾン川じゃないけど 東京の大河? Rio SUMIDA!

posted by うたこ at 12:49| Comment(0) | Em Portugues | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。